Promoting awareness or crossing the line?


Crossing the line

Originally uploaded by Aeioux

ย (Edit at noon: Make sure you read Jay Fienberg’s post in the comments. He takes this deeper and really hits the important points.)

Yesterday while messing around with my Feedblitz account (part of this whole blog update/move project) I activated something that automatically posts a tweet “from” me each time I post to my blog. Then I promptly forgot about it.

Today I was browsing my tweets and saw this post from me that I did not recall posting. Oh yeah, that automatic thing. It didn’t feel quite right to me, so I asked my Twitterfriends what they thought. This is what they said. My “unease” seems to be validated by my network. So I went and undid that bit of technology. No more autoposts to Twitter. It feels like the cost of promoting awareness, for me, transgresses my relationship with my network. This is a very personal reaction, but I don’t want to cross the line.

@NancyWhite good for notificication purposes but is it really twittering?
catspyjamasnz (catspyjamasnz) via TwitBin at 10:20

@NancyWhite auto post of blog entries are fine for bots but work badly for humans, at least until post software gives you more control
Edward Vielmetti (edwardvielmetti) via web at 10:14

@nancywhite I use alexking plugin for wordpress and it does not always makes the link (tinyurl) correct. What do u think of tweets in posts?
Christian Kreutz (ckreutz) via web at 10:12

@NancyWhite god knows how bad it would be if someone gave me a plugin to Twitt every Last.fm scrobbled song ๐Ÿ™‚
David Ramalho (dramalho) via Snitter at 10:10

@NancyWhite doesn’t mean that you shouldn’t use Twitter to promote the odd post , just that being systematic about it = RSS ๐Ÿ™‚
David Ramalho (dramalho) via Snitter at 10:09

@NancyWhite Hi Nancy – haven’t used them, tend if relevant post to followers to put up a tweet about it at times! And there’s RSS and others
Laura (LittleLaura) via twitterrific at 10:08

@NancyWhite – personally, I don’t like them – that’s what RSS readers are for, IMHO – why should Twitter try to be all things to all people?
Koan (koan) via twitterrific at 10:08

@NancyWhite Kinda kill the sense of RSS ๐Ÿ™‚ , or extend it to Twitter (but probably abuses it) ๐Ÿ™‚
David Ramalho (dramalho) via Snitter at 10:07

@NancyWhite – I am not thrilled with the tools that auto post blog entries on twitter. No detail and so it doesn’t seem like conversation.
Jim Benson (ourfounder) via Snitter at 10:07


Bridging Across Language Online

More and more I find myself working across languages. Most recently between Spanish and English. Yet I am not a fluent Spanish speaker. I can manage day to day transactions. My Portuguese is better. But at my age remembering vocabulary is my biggest struggle, especially when reading. I seem to be able to get more in a listening context and the speaker can see my puzzlement easier when I’m lost.

Because of this, and knowing how important it is to try and bridge across languages, I have been following the emergence of new sites to aid in translation on websites. Tonight two came to my attention via Britt Bravo at NetSquared.

The first is lingro: multilingual dictionary and language learning site. You put in a URL, designate what dictionary you want to use. Then lingro loads the site in a frame. You click on any word and lingro offers a dictionary definition. WOW! Very cool. I’m looking forward to using it.

The second is WordWideLexicon, a site that enables collaborative, community driven, person based voluntary translation of websites.

The Worldwide Lexicon translation system enables people around the world to view, create and edit translations.

All of the translations are created by people, not computers. We have users in over 130 countries representing over 60 languages.

You can read translations here at www.worldwidelexicon.org, subscribe to RSS feeds for your favorite sites, and soon, create and join translation communities about your favorite topics and websites.

The latter is not only a language bridge, but a community indicator. Translation and interpretation is a lot of work. It is an amazing contribution to a community. Next week I’ll be at a global gathering, GK3. It will be interesting to see how the community takes care of its language needs.