You may find this an odd post from me, but bear with me. There is a point. But it takes a bit of a twisty path. My friend Susan Partnow (of “Compassionate Listening” fame) passed along a note in an email list about a translation of the Christian “Lords Prayer” that struck me in a … Continue reading The Many Meanings of Our Words
This past January I helped facilitate on online event that used DGroups email list and Wikispaces wikis to enable a global, multilingual online event. The After Action Review (AAR) of the event is now up on the wiki if you are interested! Gender Equity and Women’s Rights Online Event After Action Review Here is the … Continue reading GEWR Online Event After Action Review
In a couple of weeks I’ll be facilitating a multilingual event. We are using DGroups (hopefully – they are moving servers and it just got delayed a week into our week long event and I need a plan B) paired with a wiki. We want to keep it simple, we want to try and include … Continue reading Using Google Translation Tool in Wikispaces
More and more I find myself working across languages. Most recently between Spanish and English. Yet I am not a fluent Spanish speaker. I can manage day to day transactions. My Portuguese is better. But at my age remembering vocabulary is my biggest struggle, especially when reading. I seem to be able to get more … Continue reading Bridging Across Language Online
Here are some examples of the online interaction consultation services Full Circle Associates has provided: Action Aid International – provided design and consulting services on the deployment of their intranet and coaching on their peer learning work The American Speech-Language Hearing Association – provided strategic consultation on platform migration and large scale association online community … Continue reading Online Clients and Case Studies